TERMINOLOGICAL SYNTAGMS IN RUSSIAN COMPUTER TERMINOLOGY AND THEIR SERBIAN TRANSLATION EQUIVALENTS

Dejan Markovic

DOI Number
https://doi.org/10.22190/TEME1802391M
First page
391
Last page
400

Abstract


The focus of this paper is syntactic derivation, that is, using syntagms to denote a scientific concept in Russian computer terminology. We studied two-part and multi-part Russian terminological syntagms and the models according to which they are formed. The most productive structural part of these two-part terms in Russian and Serbian is the structure adjective + noun: звуковая плата // or in Serbian, zvučna karta. In the studied corpus we also found multi-part terms, but terms consisting of more than four constituents are not very frequent.

The terms in Russian are more concise compared to those in Serbian, in the following cases: compound words whose Serbian translational equivalents are terminological syntagms (in Russian жидкокристаллический индикатор // in Serbian displej na bazi tečnih kristala); the genitive case in Russian, a prepositional phrase in Serbian за + accusative case and sa + instrumental (in Russian устройство лазерной печати // in Serbian uređaj za laserskoštampanje); when abbreviations are used (for example, ЖК instead of жидкокристаллический).  On the other hand, certain terms in Serbian are more concise compared to those in Russian  because terms in Russian are precise definitions of a certain concept (in Russian манипулятор типа мышь ® in Serbian miš),  syntagms (in Russian интегральная схема ® in Serbian čip) or because in Serbian the genitive was used instead of the prepositional phrase which was used in Russian: in Russian принтер с большой мощностью печати // in Serbian štampač velike snage.


Keywords

terms, computer terminology, the Russian language, the Serbian language.

Full Text:

PDF (Cрпски)

References


Брајичић (1982): Олга Брајичић. Функција синонимије партиципских конструкција и адноминалних односних реченица у руском и српскохрватском књижевном језику [The function of synonymy of participial structures in adnominal or relative clauses in Russian and Serbo-Croatian literary language (doctoral dissertation)], Универзитет у Београду – Филолошки факултет (докторска дисертација).

Голованова (2006): Голованова Н.А. Современный англо-русский словарь компьютерных технологий, Москва: Издательство Бук-пресс.

Квинтилијан (1967): Квинтилијан Марко Фабије. Образовање говорника [Educating the speaker]. Веселин Маслеша, Сарајево.

Лаиновић-Стојановић (1986): Лаиновић-Стојановић Надежда. Руски електротехнички термини са обликом глаголског придева и њихови еквиваленти у српскохрватском језику [Russian electronic terms containing a verbal adjective and their equivalents in Serbo-Croatian]. Studia Philologica бр. 1-2, Приштина, 49–59. Рад је саопштен на ХХ скупу слависта СРС, 28. 1. 1982. у Београду

Лаиновић-Стојановић, Џунић (1996): Лаиновић-Стојановић Надежда, Џунић Викторија. Еквиваленти вишечланих термина из енглеског језика у електротехничкој литератури на руском и српском језику [Equivalents of multi-part terms in English in electronics terminology in Russian and Serbian]. Страни језик струке: зборник радова. Београд: Удружење универзитетских професора и научника Србије: Саобраћајни факултет Универзитета, 89–97.

Лаиновић-Стојановић (1998): Лаиновић-Стојановић Надежда. Српски еквиваленти руских радних глаголских придева у језику струке (измењена верзија магистарског рада) [Serbian equivalents of Russian gender verbal adjectives in language used for special purposes, revised master’s thesis], Филолошки факултет у Београду, 1986), Ниш, Просвета, 1998.

Лашкова (1986): Лашкова Г. В. О социолингвистической функции термина-сокращения // Язык и общество, Саратов, 90–96.

Потапова (1990): Потапова Н. П., Нохрина Н. А. Способы представления атрибутивных отношений как результат деривационных процессов // Деривация в речевой деятельности: Сборник научных трудов, Пермь, 114–123.

Мириманов, Лаиновић-Стојановић, Џунић (2001), Рубен Гаевич Мириманов, Надежда Лаиновић-Стојановић, Викторија Џунић. Енглеско-немачко-француско-српско-руски речник из електронике (9000 термина) [English-German-French-Serbian-Russian electronics dictionary (9000 items)], СКЦ, Ниш.




DOI: https://doi.org/10.22190/TEME1802391M

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


© University of Niš, Serbia
Creative Commons licence CC BY-NC-ND
Print ISSN: 0353-7919
Online ISSN: 1820-7804